Предыдущая Следующая
До сих пор две карточные игры в самом разгаре. В
комнате царят безмолвие и благовоспитанность.
КАРТЕЖНИК:
— Кажется, у нас на сей раз тяжелая рука.
212. Экстерьер – интерьер. Прогулочная палуба А.
Кэл и Лавджой целенаправленно идут по корме. Они
проходят главного повара Джоухина, который покрылся потом, выбрасывая палубные
стулья за борт. После того, как они прошли, Джоухин останавливается, достает из
пакета бутылку скотча и открывает ее. Потом он ее осушает, тоже выбрасывает за
борт и останавливается, чтобы передохнуть.
213. Экстерьер. Шлюпочная палуба и кормовая часть
палубы А.
Вокруг оставшихся на корме лодок начинается
паника. Все три класса теперь смешались в толпе. Офицеры еще раз предупреждают
о том, чтобы мужчины отошли от шлюпок. Толпа проталкивается ближе.
Моряк Скаротт размахивает рычагом шлюпки 14, чтобы
воспрепятствовать надвигающейся толпе мужчин, которые, похоже, готовы к захвату
лодки. Несколько мужчин разрывают ограждения и бросаются вперед.
Лайтоллер вытаскивает свой револьвер Уэбли и
нацеливается на них.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Назад! К порядку!
Мужчины возвращаются. Пятый офицер Лоу, стоящий в
лодке, кричит команде.
ЛОУ:
— Опускайте слева и справа!
Лайтоллер отворачивается от толпы и, не видя ее,
открывает барабан револьвера. Глубоко вздохнув, он начинает его заряжать.
214. Экстерьер. Шлюпочная палуба, корма, правый
борт.
Кэл и Лавджой подходят к Мэрдоку, когда он
опускает свою последнюю шлюпку.
КЭЛ:
— Мы опоздали.
ЛАВДЖОЙ:
— Там есть еще несколько лодок. Оставайтесь у
этой... с Мэрдоком. Он, должно быть, очень... практичен.
215. На воде.
На воде царит иная паника. 13 шлюпка, уже
опущенная на воду, но все еще с неотсоединенными фалами, уперлась кормой в
воду. Она очутилась как раз под шлюпкой 15, которая давит прямо сверху.
В панике пассажиры кричат команде наверху, чтобы
те остановили спуск. Команда игнорирует крики. Несколько мужчин поднимают руки,
тщетно пытаясь удержать 5 тонн веса лодки 15, накрывающей их. Предыдущая Следующая
|