Предыдущая Следующая
— Действительно, хватит примерно на половину.
Роуз, вы ничего не пропускаете. Вообще-то я хотел добавить две новые шлюпбалки,
которые поддерживали бы здесь дополнительные шлюпки.
(он машет рукой вдоль палубы)
Но некоторые сочли... что палуба выглядит так
слишком беспорядочно. И мне пришлось их убрать.
КЭЛ:
(хлопая по борту шлюпки)
— Растрачивание впустую палубного пространства на
неподражаемом корабле!
ЭНДРЮС:
— Спите спокойно, юная Роуз. Я построил для вас
хороший корабль, мощный и надежный. И для вас здесь обязательно найдется
шлюпка.
Пока они проходят седьмую лодку, какой-то
джентльмен отходит от перил и следует за группой. Это Джек. Он хватает Роуз за
руку, она оборачивается, открыв рот от удивления. Он жестом отзывает ее, и она
отстает от группы, направляясь к двери, которую открывает Джек. Они ныряют в...
97. Интерьер. Гимнастический зал. День.
Джек закрывает за ней дверь и смотрит сквозь
узорное оконное стекло на перила правого борта, где гимнастический инструктор
разговаривает с женщиной, которая каталась на велосипеде. Роуз и Джек одни в
комнате.
РОУЗ:
— Джек, это невозможно. Я не могу видеться с
тобой.
Он берет ее за плечи.
ДЖЕК:
— Роуз, ты не простая... ты испорченная девочка,
но внутри тебя – сильное, чистое сердце, и ты самая удивительная, чудесная
девушка, которую я когда-либо знал, и...
РОУЗ:
— Джек, я...
ДЖЕК:
— Нет, подожди. Дай мне сказать. Ты
восхитительна... и я знаю, что мне нечего тебе предложить, Роуз. Я знаю это. Но
я сейчас здесь, с тобой. Ты прыгаешь, и я прыгаю, помнишь? Я не могу уйти, не
зная, что с тобой все будет хорошо.
Роуз чувствует, как слезы выступают на ее глазах.
Джек так открыт, так реален... более, чем кто-либо, кого она когда-либо знала.
РОУЗ:
— Ты упрям, Джек. Со мной все будет хорошо. Правда.
ДЖЕК:
— Я так не думаю. Они посадили тебя в стеклянную
банку, как какую-то бабочку, и ты собираешься умереть, если не вырвешься.
Может, я не прав, потому что ты сильная. Но рано или поздно огонь в тебе вырвется
наружу. Предыдущая Следующая
|