Предыдущая Следующая
Томми послушно встряхивает головой и соединяет
руки, согнувшись. Джек наступает на руки Томми и получает возможность подняться
на следующую палубу, где он проворно перелезает через перила, попадая в первый
класс.
ТОММИ:
— Не логика им движет, уверяю тебя.
ФАБРИЦИО:
— Любовь алогична.
94. Экстерьер. Палуба А. Корма. День.
Мужчина играет со своим сыном, который кружит юлу
на веревочке. Мужское пальто и шляпа оставлены на палубном кресле неподалеку.
Джек выходит из-за одного из огромных палубных кранов и спокойно берет пальто и
шляпу-котелок. Он уходит, проскальзывая в пальто, и слюной укладывает назад
волосы. Потом надевает шляпу под стильным углом. На расстоянии он мог бы сойти
за джентльмена.
95. Интерьер. Мост. Штурманская. День.
Гарольд Брайд, младший радист в возрасте 21 года,
спешит присоединиться к экскурсионной группе Эндрюса, чтобы передать телеграмму
капитану Смиту.
БРАЙД:
— Еще одно предупреждение об айсбергах, сэр. Это с
«Балтики».
СМИТ:
— Спасибо, Спаркс.
Смит просматривает сообщение, потом беспечно
кладет его в карман. Он обнадеживающе кивает Роуз и группе.
СМИТ:
— Нет повода для волнений, это совершенно
нормально для данного времени года. Более того, мы разгоняемся. Я только что
отдал приказ задействовать последний котел.
Эндрюс немного хмурится, прежде чем группа
направляется к двери. Они выходят, когда второй офицер Чарльз Герберт Лайтоллер
появляется в штурманской, останавливаясь напротив первого офицера Мэрдока.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Мы когда-нибудь рассматривали окрестности в
бинокль?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:
— Мы их не видели от самого Саутхэмптона.
96. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правая сторона.
День.
Эндрюс ведет группу назад за мостик вдоль
шлюпочной палубы.
РОУЗ:
— Мистер Эндрюс, я подсчитала в уме, что с таким
количеством спасательных шлюпок и их вместимостью, о которой вы упомянули...
простите меня, но, кажется, шлюпок не хватит на всех людей на борту.
ЭНДРЮС: Предыдущая Следующая
|