Предыдущая Следующая
СМИТ:
— А насосы...
ЭНДРЮС:
— Насосы дадут время... но всего лишь несколько
минут. Теперь в этом нет смысла, что бы мы ни делали. «Титаник» пойдет ко дну.
ИСМЕЙ:
— Но этот корабль не может затонуть!
ЭНДРЮС:
— Он сделан из железа, сэр. Уверяю вас, он может.
И он затонет. Это математический расчет.
Смит выглядит так, как будто в него ударила
молния.
СМИТ:
— Сколько у нас времени?
ЭНДРЮС:
— Час, самое большее – два.
Исмей отшатывается, его мечта превращается для
него в ужасный кошмар.
СМИТ:
— А сколько человек на борту, мистер Мэрдок?
МЭРДОК:
— Две тысячи двести человек на борту, сэр.
Долгая пауза. Смит поворачивается к своему
работодателю.
СМИТ:
— Я уверен, что вы займете первые строчки в
газетах, мистер Исмей.
164. Экстерьер. Шлюпочная палуба.
Эндрюс шагает по шлюпочной палубе, пока моряки и
офицеры бегут отвязывать лодки. Из дымоходных труб наверху валит пар, и гул
вселяет ужас. Речь затруднена, что добавляет дезорганизации в состояние
команды. Эндрюс видит нескольких человек, неумело обращающихся с механизмом
одной из шлюпбалок, и кричит им сквозь грохот труб.
ЭНДРЮС:
— Поверните вправо! Увеличьте натяжение фалов до
того, как уберете подпорки. Разве вы никогда не сталкивались с пробоинами?
МОРЯК:
— Сталкивались, сэр! Только не с такими
шлюпбалками, сэр.
Эндрюс оглядывается, хмурясь, пока команда мямлит
со шлюпбалками и остнасткой фалов... с тросами, которые применялись для
спускания шлюпок. Несколько пассажиров выходят на палубу, слоняясь среди шума
на сильном морозе.
165. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.
Изнутри гостиной слышится стук и голоса в коридоре.
РУТ:
— Лучше пойду оденусь.
Рут выходит, и Хокли подходит к Роуз. На мгновенье
он считается с ее холодностью, потом ударяет ее по лицу.
КЭЛ:
— Немного распущенно, не так ли?
На Роуз этот удар несущественно повлиял, в отличие
от удара в ее сердце. Кэл грубо хватает ее за плечи.
КЭЛ:
— Смотри на меня, ты, маленькая...
Громкий стук в дверь и настойчивый голос. Дверь
открывается и стюард просовывает в нее голову. Предыдущая Следующая
|